Telegram(电报、纸飞机)自动翻译误翻,怎么手动修正译文
4 个回答
Telegram目前还没有提供修改机器翻译结果的官方功能,但你也可以用一些小技巧来优化。
1. 首先要确认一下,是机器翻译太“坑”了?你可以先点击翻译后的内容,然后复制出来再单独发一遍,手动修改一下错误的地方,别人看到的就是你修改后的版本。
2. 如果是群发消息或文案,可以提前自己翻译好,用文本的形式发出去,这样就不用依赖机器翻译了。
3. 另一个方法就是尽量用简单明了的句子写原文,不要用网络热词或者双关语,这样翻译出来的结果会更靠谱。
4. 最推荐的做法是找一个懂目标语言的朋友帮忙检查一下重要信息,尤其是价格、时间这些关键信息。
说到底,自动翻译只能当个参考,真想不出错,还是得人工把把关。
Telegram的自动翻译确实会翻得稀碎,尤其是一些营销文案。
你可以这样操作:
1. 点击消息的翻译按钮
2. 出现“编辑”选项
3. 点进去就能直接改译文
这个方法很实用,可以快速修改。
另外建议大家平时多关注官方更新。
他们会不定期优化翻译功能。
如果你是做推广的,建议准备多国语言版本文案。
虽然麻烦,但胜在准确。
别太依赖自动翻译,人工校对必不可少。
尤其是一些品牌和营销文案。
最后提醒一句,多用图片和表情辅助表达。
有时候比干巴巴的文字更有效。
Telegram的自动翻译翻得也太离谱了,尤其是专业名词或者广告词。
如果发现翻译错了,可以这样做:
1. 找到翻译后的消息,长按选择“编辑”。
2. 直接在原文上修改成你想要的。
3. 保存后重新发给客户。
这样就能避开自动翻译的雷区,确保传达的信息准确无误。平时推广时,养成先查看后发送的习惯,避免因翻译错误导致沟通不畅。
也可以在设置里关闭自动翻译,手动选择翻译内容。
希望对你有帮助。
目前Telegram没有官方的编辑翻译功能,但可以这样处理:
1. 发现翻译错误,复制原文
2. 用浏览器或DeepL重新翻译
3. 优化后发送给客户
团队的话,建议用DeepL统一翻译后校对。这样沟通更专业,客户不会误解。